Copa do Mundo é futebol elevado à máxima potência. Mas não é só futebol.
Sempre existe algo mais para se aprender nos mundiais. A cultura e a história do país-sede são alguns dos temas que terminamos conhecendo mais. Algo muito positivo.
Existe um outro pouto que também aprendemos: vocabulário. Palavras novas, nem tão edificantes para o cidadão comum, mas importantes para quem não quer fazer feio na hora de escrever, sobretudo os jornalistas.
As grafias de palavras de uso corrente neste Mundial foram compiladas num glossário pelo consultor de língua portuguesa no Jornal do Commercio, Laércio Lutibergue.
O glossário vem na hora certa, pois hoje é o Dia da Língua Portuguesa. Além disso, faltam menos de 24 horas para o início do maior torneio do mundo.
Confiram a lista, começando pelas cidades-sede para, depois, ir às demais palavras.
Joanesburgo
Bloemfontein
Cidade do Cabo
Durban
Nelspruit
Polokwane
Porto Elizabeth
Pretória
Rustemburgo
árbitro – O feminino é “árbitra”.
argelino – Relativo à Argélia.
Bafana Bafana – A seleção sul-africana de futebol. Com iniciais maiúsculas: “Torcedores acreditam na Bafana Bafana”. No plural, significando “os jogadores da seleção sul-africana”, não varia e tem iniciais minúsculas: “Os bafana bafana estão motivados”.
bicampeão, tricampeão, tetracampeão, pentacampeão, hexacampeão... – Sem hífen.
camaronense – Sinônimo: camaronês, cujo feminino é “camaronesa”.
Campeonato Mundial – Sempre com iniciais maiúsculas quando significar “Campeonato Mundial de Futebol”; “Os Campeonatos Mundiais de 1958 e 1962”.
canarinho – A seleção brasileira de futebol. Inicial maiúscula quando for substantivo: “A Canarinho estreia contra a Coreia do Norte”. Como adjetivo, sempre masculino, varia apenas no plural: jogadores canarinhos, camisas canarinhos.
celeste – A seleção uruguaia de futebol. Inicial maiúscula quando for substantivo: “A Celeste estreia contra a França”. Minúscula quando for adjetivo: “A seleção celeste estreia contra a França”.
cidade-sede – Com hífen. No plural, somente o primeiro elemento varia: “As cidades-sede da Copa de 2010”.
Copa – Sempre com inicial maiúscula quando significar “Copa do Mundo”: “As Copas de 1970 e 1974”.
English Team – A seleção inglesa de futebol. Iniciais maiúsculas.
eslovaco – Relativo à Eslováquia.
esloveno – Relativo à Eslovênia.
Fúria – A seleção espanhola de futebol.
ganense – Relativo à República de Gana. Sinônimo: “ganês”, cujo feminino é “ganesa”.
Les Bleus – A seleção francesa de futebol. Dispensa o artigo “os”: “Uruguai estreia contra Les Bleus”; “Técnico de Les Bleus elogia o Brasil”.
marfinense – Relativo à Costa do Marfim. Sinônimos: “ebúrneo” e “marfiniano”.
meio-campo – Com hífen.
meio de campo – Sem hífen.
Mundial – Sempre com inicial maiúscula quando significar “Mundial da África do Sul”; “Os Mundiais de 2002 e 2006”.
neozelandês – Sem hífen.
oitava(s) de final – Sem hífen.
pentacampeão – Sem hífen.
quarta(s) de final – Sem hífen.
semifinal – Sem hífen.
a(s) sêmi(s) – O prefixo varia no plural e leva acento quando substantivado.
(Squadra) Azzurra – A seleção italiana de futebol. Iniciais maiúsculas: “A (Squadra) Azurra perdeu...”
subsede – Sem hífen.
sul-africano – Com hífen. Escrevem-se também com hífen “norte-americano”, “norte-coreano” e “sul-coreano”.
tetracampeão – Sem hífen.
tricampeão – Sem hífen.
verde-amarelo – Com hífen.
verde e amarelo – Sem hífen.
vuvuzela – corneta-símbolo dos torcedores sul-africanos.